纪录片世界历史100全集汉字传入日本的奇妙历程
在中国的汉字很早就被传到了日本,这一点可以从《日本书纪》中了解到。据记载,百济的王仁在应神天皇十六年来到日本时,带来了《论语》和《千字文》这两部著作。通过对奈良的平城京和藤原京遗址出土的木简进行考古发掘,我们发现日本很早就开始使用《千字文》来学习汉字。在唐代诗人王勃的诗文集中,有记录表明,在庆云四年(即武则天去世后第二年的时间点),已经有相当于“天”、“月”的假名出现。这不仅说明了汉字与日本文化之间深厚的渊源,更是展示了随着时间的推移,日本如何利用部分汉字作为表音文字,并创造出新的假名系统。
尽管如今仍然广泛使用汉字,但是在战后的某个时期,日本国语审议会曾制定了一份《当用汉字表》,为公务、学校教育等领域设定了使用汉字的一些限制。东京大学教授阿哲次回忆起过去,当他还是学生的时候,他老师曾告诉他们:“你们现在好好学这些字符;等到你们儿子、孙子辈上学的时候,就不需要再学这些东西。”然而现实情况与此大相径庭,如今很多外国学生选择中文作为他们第二门外语,而不是德语或法语。这背后反映的是一种潮流,即人们除了实际应用需求之外,还愿意学习和掌握更多关于中文知识。
每年,Japanese government都会举办一项规模庞大的“漢 字檢定試驗”,参加者的人数超过200万。这让我们意识到,无论是在日常生活中还是在技术发展趋势下,漢 字已經成為不可或缺的一部分。而阿哲次教授指出,大约8000万部手机中的2/3都能发送含有漢 字信息短信,这也证明了年轻一代为了能够更快捷地交流而努力学习這種古老而精致的手写艺术。他认为,這樣的情況正顯示著漢 字與當代人的生活越來越紧密相连。